home > reportage > De Nederlander praat, de Vlaming luistert |
De Nederlander praat, de Vlaming luistertInterview: Ludo Permentier. Foto's: Herman Ricour; fotobank - 25/06/04Dat Nederlanders een grote mond hebben, weten ze in Vlaanderen maar al te goed. De terughoudendheid van de Vlaming om openlijk in debat te treden en hardop voor zijn mening uit te komen, is al even legendarisch. Een snelcursus "Omgaan met Belgen" en "Succesvol onderhandelen met Nederlanders" door Marinel Gerritsen en Marie-Thérèse Claes. Vorige maand hebt u in Taalschrift aangetoond dat Vlamingen over het algemeen 'masculiener' zijn dan Nederlanders. Toch komen zij bij Nederlanders vaak over als onzelfzeker en bedeesd, terwijl Vlamingen de gemiddelde Nederlander assertief, ja zelfs agressief vinden in zijn taalgebruik. Marie-Thérèse Claes: "Zeker. Een Nederlander komt vaak brutaal over door zijn directe manier om zich uit te drukken." Als Vlamingen en Nederlanders samen moeten vergaderen, veroorzaken hun cultuurverschillen dan misverstanden?"In Vlaanderen verwacht men vooral dat je de ideeën van de leerkrachten kunt herhalen." Marie-Thérèse Claes: "Er is onderzoek gebeurd naar slechte communicatie door bedrijven, onder meer bij fusies van Nederlandse en Belgische bedrijven, en in hun reclame. Veel Nederlandse bedrijven beseffen dat ze niet dezelfde reclameboodschappen kunnen gebruiken in Vlaanderen, al spreken ze daar ook dezelfde taal." Marinel Gerritsen: "Er is ook slechte communicatie gebleken toen Belgische leerkrachten werden ingezet in het Nederlandse onderwijs, waar een schaarste bestaat. Dat is een groot debacle geworden. De Belgen konden niet overweg met het gedrag van de Nederlandse leerlingen, die getraind zijn in argumenteren en tegenspreken en daarvoor juist beloond worden. Als je goed argumenteert en de leraar tegenspreekt, dan krijg je een hoog cijfer. Ben je stil, dan wordt je cijfer laag. Intussen wordt de Vlaamse kinderen geleerd braaf te luisteren. Ook Belgische artsen in Nederland kregen problemen met Nederlandse patiënten die erg assertief waren. Al deze gevallen van slechte communicatie zijn incidenteel wel vastgesteld, maar er is nog geen systematisch onderzoek naar gebeurd." Spreken Nederlandse bedrijven hun klanten anders aan dan Vlaamse?"Nederlandse bedrijven gaan jovialer met hun klanten om en dat wordt meer geaccepteerd." Marinel Gerritsen: "Nederlandse bedrijven gaan jovialer met hun klanten om en dat wordt meer geaccepteerd. Ik kreeg laatst een direct mail in de bus, die geschreven was alsof de auteur mij persoonlijk kende: Geachte mevrouw Gerritsen, het wordt weer lente, en u zou deze jas moeten kopen, want op zondag loopt u ermee door het xxx-park voor een wandeling en op andere dagen kunt u hem ook goed gebruiken als u de ramen lapt van uw huis in de xxx-straat, en als het regent dan kunt u uw jas binnenstebuiten keren, of zoiets. Er werden dus namen genoemd uit de buurt waar ik woon." Beïnvloeden de cultuurverschillen tussen Nederlanders en Vlamingen ook hun taalbeheersing?Marie-Thérèse Claes: "In Nederland leert een kind op school praten, discussiëren, weerwoord geven. Op de kleuterschool begint een kind elke dag met het groepsgesprek. De kinderen zitten in een rondje en discussiëren over een actueel onderwerp. In Vlaanderen leren kinderen luisteren. Een feminiene cultuur is een praatcultuur. Als je daar wilt meetellen, dan moet je leren te argumenteren. Je moet je ideeën zo leren te verwoorden dat er rekening mee wordt gehouden. In Vlaanderen wordt vooral verwacht dat je de ideeën van anderen, van de leerkrachten, kunt herhalen." Men zegt in dat verband wel eens dat er in Vlaanderen geen debatcultuur bestaat...Marie-Thérèse Claes: "Ze luisteren, ze absorberen en ze reproduceren. Ze zullen nooit zeggen dat ze niet akkoord gaan. Ze zullen zwijgen. Elke Nederlander heeft iets te zeggen. Hij heeft de krant gelezen, hij heeft zich een mening gevormd en hij drukt die uit. Een Vlaming doet dat niet. Als je die om een mening vraagt, dan zegt hij: pfff. Hij heeft niet op school geleerd hoe hij tussenbeide moet komen in een gesprek. Het gevolg daarvan is een achterstand in de taalbeheersing, puur door een gebrek aan oefening. Kijk eens naar kinderen in andere culturen, bijvoorbeeld in Spanje: die ratelen de hele tijd door, en nog wel in volzinnen. Maar hoeveel praktijk hebben die niet gehad? Die doen niets anders dan praten. Terwijl Vlaamse kinderen de hele tijd hebben gezwegen." Hoe verklaar je die verschillen?"Een Vlaming wil zeker zijn van zijn zaak voor hij iets zegt. In Nederland gooit iedereen alles zomaar in de groep." Marinel Gerritsen: "Volgens mij hoort het bij de geringere machtsafstand die Nederlanders ervaren. In Vlaanderen spreek je iemand niet tegen, en zeker niet je meerdere. En ook de onzekerheidsvermijding speelt een rol. In Nederland wordt creativiteit hoog gequoteerd, in Vlaanderen stiptheid. Een Vlaming wil zeker zijn van zijn zaak voor hij iets zegt. In Nederland gooit iedereen alles zomaar in de groep." Hebben Vlamingen en Nederlanders ook een heel andere attitude tegenover hun taal?Marinel Gerritsen: "Zeker. Dat komt natuurlijk door de taalstrijd die Vlamingen hebben moeten voeren tegen het Frans. Een volk dat zo'n ervaring heeft gehad, dat pas in 1933 een volledige schoolcarrière kon volgen in zijn moedertaal, dat wordt erg zuinig op zijn taal. Terwijl de Nederlanders hun taal zomaar in de schoot is geworpen." Marie-Thérèse Claes: "Wat je zegt als Nederlander, is Nederlands per definitie. Terwijl een Vlaming zich afvraagt of het wat hij zou willen zeggen wel goed Nederlands is. Ik kreeg onlangs een boek over interne communicatie in handen en tot mijn verbijstering stond dat vol taalfouten. Ik vroeg me af hoe ze zoiets konden publiceren. Maar Marinel Gerritsen zei: ach ja, en wat dan nog?" Kunnen Nederlanders afwijkend taalgebruik beter verdragen dan Vlamingen?Marie-Thérèse Claes (links naast fietser Marinel Gerritsen): "Een Nederlander komt vaak brutaal over door zijn directe manier om zich uit te drukken." Marinel Gerritsen: "De Nederlandse Taalunie heeft enkele jaren geleden een advies laten opstellen over taalvariatie. De Nederlanders die daarbij betrokken waren, hielden toen een pleidooi (waar ik niet helemaal achter stond, overigens) tegen taalnormen. Neem de spelling. Nederlanders accepteren over het algemeen niet dat iemand voorschrijft hoe ze zich moeten gedragen, en discussies over hoe je 'product' moet schrijven, met c of met k, vinden ze maar gezeur. Als de communicatie maar efficiënt is. Als ze maar begrijpen wat ik bedoel." Deze reportage is het tweede deel van een dubbelreportage over (taal)culturele verschillen tussen Nederland en Vlaanderen. Communicatiespecialisten Marinel Gerritsen en Marie-Thérèse Claes belichten de verschillen. Het eerste deel van de reportage, getiteld "Vlaanderen schuift op naar Nederland", verscheen in mei 2004 in Taalschrift. - - - - - - - - - - - - - - - - - Literatuur:Marinel Gerritsen en Marie-Thérèse Claes, hoogleraren in interculturele communicatie, meten geregeld de cultuurverschillen op tussen Nederlanders en Vlamingen. Ze drukken die uit in verschillende 'dimensies'. Ze houden enquêtes en tellen bijvoorbeeld hoeveel vaker Vlamingen een antwoord geven dat duidt op een 'mannelijke' houding, terwijl Nederlanders vaker een 'vrouwelijk' antwoord geven. Andere dimensies zijn individualisme tegenover collectivisme, en onzekerheidsvermijding tegenover nieuwsgierigheid naar het onbekende. Meer hierover leest u in: » Hoe omgaan met water en vuur?"De communicatie tussen Vlamingen en Nederlanders verloopt niet altijd zoals beide partijen zouden willen. De wens tot samenwerken is er wel, maar het lukt niet altijd. In NRC Handelsblad van 14 juli 2001 stond een overzicht van de Nederlandse bedrijven die de afgelopen tien jaar hadden geprobeerd samen te werken met Belgische bedrijven. De conclusie was: "Hollanders en Belgen praten veel met elkaar, maar echte fusies zijn er nauwelijks uit voortgekomen". Het Belgische tijdschrift Marketing & Management gaf in juli 1998 een soortgelijk overzicht onder de titel "Belges et Néerlandais. L'eau et le feu". Het probleem wordt door beide culturen ervaren en beide proberen er wat aan te doen. Vlamingen organiseren cursussen Succesvol onderhandelen met Nederlanders. De juiste aanpak voor succes en profijt! In Nederlandse zakentijdschriften staan tips Hoe om te gaan met Belgen." (Uit: Marinel Gerritsen, 'Cultuur als spelbreker - De communicatieve gevolgen van cultuurverschillen tussen Vlaanderen en Nederland'. Rede bij de aanvaarding van het ambt van Hoogleraar Interculturele Bedrijfscommunicatie vanuit sociolinguïstisch perspectief aan de Katholieke Universiteit Nijmegen op vrijdag 28 september 2001) » Als woorden niet hetzelfde betekenen..."Er zijn niet alleen woorden die in Nederland een andere betekenis hebben dan in Vlaanderen, (zoals voortvarend dat in Nederland betekent dat 'iemand iets onderneemt' en in Vlaanderen dat iemand 'gehaast' is of merkwaardig dat in Nederland de betekenis 'vreemd' heeft en in Vlaanderen 'opmerkelijk'). Ook zijn er verschillen tussen Nederland en Vlaanderen in gevoelswaarde van woorden. Zo bleek uit onderzoek onder 55 Nederlanders en 55 Vlamingen dat beide groepen het woord werk in de eerste plaats associëren met 'geld', maar dat de tweede associatie bij de Nederlanders 'leuk' is en bij de Vlamingen 'vervelend, moe'. Het woord tijd associëren beide groepen in de eerste plaats met 'te weinig', maar in Nederland is 'plannen' de tweede associatie en in Vlaanderen 'snel'." (Uit: Marinel Gerritsen, 'Cultuur als spelbreker - De communicatieve gevolgen van cultuurverschillen tussen Vlaanderen en Nederland'. Rede bij de aanvaarding van het ambt van Hoogleraar Interculturele Bedrijfscommunicatie vanuit sociolinguïstisch perspectief aan de Katholieke Universiteit Nijmegen op vrijdag 28 september 2001) » Herken de Nederlander en de VlamingHieronder vindt u enkele zinnen waarmee een Nederlandse instelling (Writers Block Magzine) en een Belgische (VRT) internetgebruikers uitnodigen om mee te doen aan een stemtest, naar aanleiding van de verkiezingen op 13 juni 2004. Herkent u de Nederlandse en de Vlaamse bron?
» Oplossing:
|
|