|
| ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
Rober de Munnik - 23/12/05Dat de beste mogen winnen, dat er geen Nederlands sprekende winnen geeft aan dat er geen talent aanwezig . zie: "met verliezers moet je geen zaken doen" De in 1946 geboren schrijfster krijgt de prijs voor "haar muzikale stroom van stemmen en tegenstemmen in haar romans en toneelstukken die met een buitengewoon taalkundige geestdrift de absurditeit van de maatschappelijke clichés en hun onderwerpende kracht blootleggen''. Jelinek is in Mürzzuschlag in de deelstaat Stiermarken geboren. Haar vader is van Tsjechisch-joodse origine, haar moeder komt uit een gegoede familie uit Wenen. Ze studeerde compositie aan het conservatorium en kunstgeschiedenis en theaterwetenschappen aan de universiteit. In 1967 verscheen haar eerste werk in druk, de gedichtenbundel Lisa's Schatten. Pas in de jaren zeventig en tachtig brak ze definitief door met werk als Die Liebhaberinnen, Die Ausgesperten, Lust en Die Klavierspielerin. Dat laatste boek werd in 2001 verfilmd door Michael Haneke. In Oostenrijk is Jelinek niet onomstreden. Zo was zij van 1974 tot 1991 lid van de Communistische Partij. Voor de Zweedse radio zei Jelinek het een "verrassende en grote eer'' te vinden, aldus het persbureau DPA. Jelinek stond niet op de lijstjes van kanshebbers voor de prijs. Kanshebbers Als het om Nederlanders gaat maakte Cees Nooteboom volgens ingewijden de meeste kans. Ook Harry Mulisch en Hella Haasse worden genoemd als mogelijke winnaars. Nooteboom heeft de beste papieren, want hij is veelzijdig - dichter, romancier, essayist - en wordt op handen gedragen in Spanje, Frankrijk en de Duitstalige wereld. Bovendien werd zijn poëzie vertaald door J.M. Coetzee, de Nobelprijswinnaar van vorig jaar. De Nobelprijs voor de Literatuur wordt sinds 1901 uitgereikt. Uitgangspunt is altijd dat er geen onderscheid wordt gemaakt tussen literaire genres, taal, status of culturele achtergronden. Zo maakt een schrijver van gedichten net zo veel kans als een romancier of een auteur van toneelstukken.
|
Sibo Woudstra - 23/12/05De Nobelprijs literatuur is in geen geval een spelletje. |
Edmund Verhey - 27/12/05Het stille genootschap der Nobel wereld-Literatuur-Prijs doet haar werk in alle bescheidenheid. |
Suske Pluske - 27/12/05Laat Vlaanderen hier buiten. Als het U blieft zeg! |
Robert - 27/12/05Bedoelt mevrouw drs. H.Eggers het misschien ook zo: Zijn acads wereldser dan de Hollander, ... vanachter de duinen luimende polder- dichters of schrijvers. Ik kan het mij niet voorstellen. Al beklimmen de Hollandse kunstenaars de hoogste vuurtoren de ogen zullen niet verder opengaan voor de wereld en haar wereldse zaken. De uit vuurwater turfstekende bevolkingsgroep die het eeuwige gevecht met de zee is aangegaan zijn niet zo werelds als zij in hun boeken doet voorkomen. Verschanst de laaglandschrijver zich een ‘grachtengordelend’ collectief, dat op de bodem van een drooggemalen meer - dat onder de zeespiegel ligt - zonder ... ooit de kopjes echt boven de dijk uit te durven steken. “Het blijft inderdaad bij ‘taalspelen’ van de koude natte grond; het taalpretpark Nederland” op de vierkantenmeter, zoals Eggers bedoelt?. Zou Multatuli de Nobelprijs voor Literatuur verdienen?. Ik denk het wel. Hij haatte de Hollander en hun grootheidswaanzin, hun militaire bezettingsdrang en literaire kleingeestigheid. Dus aspirant Nobel prijswinner voor de Literatuur u weet wat u te doen staat: kijk naar de wereld, maar... of uw inspiratie het zal winnen van de huidige Hollandse koopmansgeest is de vraag. Ik denk van niet! Het was allang bekend: lees Geerten Meijsing De grachtengordel er maar op na. Zijn uitgever Atheneum is er nu nóg treurig onder dat hij het boek zonodig uit moest geven maar,... eerlijker had ook nog gekund!. De Hollandse taaldomeinen zijn collectief in een strafkolonie van Jip en Janeke-taa verworden, in een NRC bombasttaal veranderd. Als één groot kakelend kippenhok presenteren zij met hun koopmansgeest heldere en concrete boekentaal die nauwelijks een wereldse indruk achterlaten. En zowaar worden hun boeken in het buitenland gelezen omdat het zo territoriaal is, zo kleinburgerlijk en domineeachtig. Hadden de Hollanders de moed maar eens om zichzelf met de haren uit het moeras te trekken dan hadden we eindelijk een Nobel prijswinnaar voor Literatuur gekregen. Schopenhauer: "Elke blik op de wereld bevestigt en bewijst ons dat de 'wil om te leven', verre van een willekeurige hypothese of zelfs een holle frase is, juist de enig ware formulering van haar diepste wezen is.". Ik ga nog eens de gedichten van mevrouw drs H.Eggers erop naslaan. |
M.Cailliau - 30/12/05Best lastig om invulling te geven aan deze discussie; althans wat ons taalgebied vermag. Aangezien ik alles over Literatuur Nobelprijswinnaars verzamel, ontdekte ik deze website. Ten eerste: de schrijvers van over onze grenzen klieken niet, zij laten zich niet vangen in de clusters van uitgevers en boekhandels die zeer "eng" samenwerken (c.n.p.b) om alsmaar de zelfde schrijfers naar te voren schuiven. De Hollandse melkkoemethode zullen we maar zeggen. Mocht ik echter voor mij zelve potentiële kandidaten aanwijzen dan viel mijn keuze op Hans Warren "geheime dagboeken" jammer genoeg nog steeds al te geheim voor de internationale literatuurwereld, om op te merken... |
robert - 30/12/05Het moet dus mevrouw Hanneke Eggels zijn en niet H.Eggers. Pardon |
Margreet - 30/12/05De Hollandse graaf Willem I (1203-1222) was de grondlegger van wat je zou kunnen noemen de Hollandse dynastie. De dijkbouwer Willem I zorgt ervoor dat Holland cultureel eindelijk een woordje mee gaat spreken naast Vlaanderen. Holland bedijkingsgeschiedenis begint iets te betekenen maar – daarin geef ik Robert gelijk – het heeft niets werelds en het wordt het ook later niet. Aan de wiet, seksuele revolutie enzovoorts heeft Holland zijn bekendheid te danken. Jammer dat je dat niet leest in boeken van gerenommeerde schrijvers. Bijvoorbeeld de ellende van een junkleven of het leven van een uitgeprocedeerde asielzoeker. Het is hun te min. Dus Nobel voor Literatuur waard gaat aan hun neus voorbij. |
Johan Nijhof - 30/12/05Voor deelname aan deze discussie schrik ik terug: zij is volkomen uitzichtloos. |
P.Van Heusden - 31/12/05Johan Nijhof schrikt anders niet zo uitzichtloos... |
robert - 31/12/05Johan, Bert Alberts of Multatuli Nobelprijswinnaar voor Literatuur? Bert Alberts zijn leermeester was Multatuli,... groot als de evenaar van smaragd. Alberts mag voor mij de Nobelprijs voor Literatuur winnen maar,... leg het eens uit waarom jij dat vind. En och de fouten van een ander...: Johan je hebt gelijk, de haast waarmee het geschreven is, de dead line is voor sommige minder dan een seconden. Ik heb er ook last van. Drukkenbaan en kinderen. Maar mevrouw Hanneke Eggels is echt een ‘kir vrouwtje’ die de knuppel in het hoenderhok gooit. Ik vind haar pamflet onhollands, niet voor een baantje aan een gerespecteerde universiteit als Leiden maar toch het NRC Handelsblad moet nu maar eens discussie beginnen dit onderwerp. Ik wil er met liefde ook een knuppel bijgooien maar dan aub ‘vrouwen eerst’. |
Frans Vermeulen - 2/01/06De Nobelprijs voor Nederlandse literatuur? Allereerst de volgende twee vragen beantwoorden: 1) Wie draagt de Nederlandsschrijvende schrijvers voor? 1) Als het dezelfden zijn -of van het zelfde slag- als diegenen die het jaarlijks "Groot Dictee van de Nederlandse Taal" bekokstoven, dan zitten we reeds met moeilijkheden, want wat blijft er nog over van het Nederlands als het Hollands "gelul" van Herman Koch, met zijn "gesubsidieerde bohémien", "dolce far niente", "tweezitscrapaudje", "tête-à-tête", "croque-monsieur", "heroïneprostituee", "up-tempo", "nymfomane gepiercete lolita", "fractie sex-appeal", "exseksobject" en nog veertig gelijksoortige taalvreemde woorden op de tweehonderd tachtig woorden(of ruim 17%) dat het "Groot-Nederlands-Dictee" rijk is, zonder te spreken van onwaarschijnlijke woorden als: "elfendertigst", "janboerenfluitjes", "luiwammesende", "jansaliegeest", "blèrde", de toon moet aangeven? (Als "Spielerei" kan dit anders wél tellen!) 2) Het in zichzelf gekeerde groepje ingewijden van de Nobelprijs zal van deze "Spielerei" wel niet wakker liggen en het "sowieso" wel houden bij hun nobele voorganger Nobel. Willen Nederlandstalige schrijvers kans maken om door te breken op het wereldtoneel, dan zullen ze terug moeten leren schrijven in degelijk en onvervuild Nederlands en uitkijken voor even goede vertalers die de klare ziel van hun werk juist weten weer te geven in de andere taal. |
K.Versleysen - 2/01/06Zou ik Uwe mogen attenderen op een een bericht uit de Bzzzuletin 1974. De Verwachtingen dat ons land ooit nog wel eens de Nobelprijs zou mogen ontvangen kunnen we wel vergeten. Turksfruit vretende monsters en Ike IKe Jan Cremer nog zo'n letter uitkramer. Opkikkerende Selfkikkers, en andere podiumschreeuwers...van... oete boe oete boe boe boe! oete boe oete boe oete oete boe boe bah! |
Johan Nijhof - 4/01/06Het moet dan maar, Alberts als Nobelprijswaardig verdedigen. Maar “in der Beschränkung zeigt sich der Meister" en ik zal mij dan ook beperken tot één specimen. In De Eilanden komt de scène voor, waarin de verteller, die een depressieve collega heeft, de lamp op wil hangen aan een paal op de veranda. "Maar dat kon niet, omdat Peereboom daar al hing." Deze beschrijving van het drama is daarom zo sterk, omdat een minimum aan woorden volstaat. Alleen die zin al, kenmerkend voor zijn oeuvre, is een Nobelprijs waard. |
P.v. Heuseden - 5/01/06Het verassingselement in het schrijverschap van Peereboom is dus dat Aberts zich had verhangen? Dan moeten we eerst eens wat meer van hem gaan lezen.... Want gevolgen hebben altijd een oorzaak; Misschien waren ze wel niet zo collegiaal tot hem en dan zijn nog weinig worden nodig. Ook voor een Nobelprijs heb je niet veel woorden nodig. |
Charles Corten - 6/01/06Vandaag staat in Scala, het cultuurkatern van Dagblad De Limburger, een lovende recensie door Koen Eyckhout over de recente bundel 'Louis Paul Boon - Eenzaam spelen met Pompon. Uitgeverij Meulenhof'. In die recensie staat een passage waaruit blijkt dat Louis Paul Boon de Nobelprijs net is misgelopen, omdat hij net iets te vroeg is gestorven. De Nobelprijs wordt niet postuum uitgereikt. Als Boon dus iets later was gestorven had hij de Nobelprijs ontvangen! Dat wist ik niet. Citaat uit die recensie, getiteld 'Vieze prentjes in een pralinedoos': "(...) Boon, de schijver die zijn volk een geweten wilde schoppen, was (...) voor een diner uitgenodigd door de Zweedse ambassade in Brussel, samen met zijn vrouw Jeanneke. Dat kon maar één ding betekenen: de Nobelprijs. Voor onder meer de schokkende en baanbrekende werken 'De Kapellekensbaan' (1953), 'Zomer te Ter-Muren' (1956) en 'Pieter Daens' (1971), de historische roman die vertelt waarom de Vlaamse arbeider de Roomse Kerk had verlaten en voortaan woonde in de Kerk van het Socialisme. Die Boon, die zich laafde aan Kafka en Joyce, zou in Stockholm de erkenning krijgen die hem in zijn eigen land lang was onthouden. De ochtend van het diner ging Jeanneke naar de kapper, 's avonds trof ze haar man dood aan in de bungalow in Aalst. De Nobelprijs wordt nimmer postuum uitgereikt." |
Charles Corten - 6/01/06Nu ik toch bezig ben, nog een artikel dat (zijdelings) verband houdt met de Nobelprijs voor een Nederlander of Vlaming. Ik zag het zonet op taalunieversum.org staan. Het artikel gaat over vertaalde literatuur. Als onze Nederlandstalige literatuur niet vertaald wordt, is de kans op een Nobelprijs natuurlijk uiterst gering... --- Vertaalde literatuur Nederland succes in buitenland Door onze redacteur Ron Rijghard Amsterdam, 5 jan. De Nederlandse literatuur vormt een bescheiden, maar groeiend succes in het buitenland. Het aantal vertalingen steeg sterk in 2005. Er is meer interesse voor genres als non-fictie, jeugdliteratuur en poëzie. De belangstelling voor proza is stabiel, met een paar honderd vertaalde romans per jaar. Dat meldt het Nederlands Literair Productie en Vertalingen Fonds, dat subsidieaanvragen beoordeelt en vertalingen stimuleert. Het aantal toegekende subsidies aan vertalers steeg met een kwart naar ruim 200. Maar het aantal niet gesubsidieerde vertalingen steeg nog sterker, zegt Maria Vlaar, adjunct-directeur van het productiefonds. "In 2005 zijn er naar een zeer realistische schatting 450 Nederlandse titels in het buitenland verschenen. In 2004 lag dat iets boven de 350." Het fonds subsidieert hoogstens tweemaal de uitgave van een vertaling bij één uitgever. Daarna moet deze het op eigen kracht rooien. Vlaar: "Veel schrijvers zijn al volop in het buitenland ‘in de markt geplaatst’. Wij ondersteunen die uitgaven nog wel door het leggen van contacten, het geven van informatie en het ondersteunen van promotietours, maar niet meer met subsidie. Bij meer dan twee boeken betreft het bijna altijd prozaschrijvers, die voorop liepen bij het doorbreken van de Nederlandse literatuur in het buitenland vanaf 1993." Veelvertaald zijn Arnon Grunberg (ook als Van der Jagt), in zes talen en Ayaan Hirsi Ali, in vijf talen. De Grieken kunnen nu Hermans’ De donkere kamer van Damocles lezen, de Japanners Mulisch’ De ontdekking van de hemel. In Babylon van Marcel Möring verscheen in het Bengaals. Tot vorig jaar steeg het aantal subsidietoekenningen langzaam. In 2004 waren dat er 164, in 2003 157, in 2002 149. Het productiefonds onderscheidt vier genres. Drie daarvan groeiden met de helft; alleen bij het proza bleef het aantal stabiel: 63 non-fictie titels (in 2004: 40), 40 kinder- en jeugdtitels (in 2004: 28), 20 poëzietitels (in 2004: 13) en 82 prozatitels (in 2004: 83). Vlaar schat het totaal aantal vertaalde Nederlandse titels, „aanwezig in onze database”, op bijna tienduizend. 05 January 2006 |
Hanneke Eggels - 6/01/06SELECTIE: Nobelprijskandidaten Literatuur worden geselecteerd en voorgedragen door een commissie uit Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, Vereniging van Schrijvers en Vertalers, PEN Centrum voor Nederland. GEGEVENS VERTALINGEN EN ANALYSE CRITERIA: Ik maakte de analyse van de criteria voor selectie Nobelprijzen Literatuur als literatuurwetenschapper en inleider van de Literaire Saloncursus Nobelprijswinnaars Poezie 1996-2000. In Taalschrift december 2005 na vragen aan de commissie voor het eerst gepubliceerd. Lees met Adobe op mijn site in Dagblad De Limburger, Scala 1998 onder de kop 'Nobelprijswinnaars in Beesel' over mijn open brief aan de Nederlandse literaire uitgevers en het Productiefonds over gebrek aan vertalingen. (Noot van de redactie. |
Charles Corten - 6/01/06Mevrouw Eggels, even een paar vraagjes. U zegt dat we dat artikel in De Limburger moeten lezen. Misschien heel dom van me, maar waarom eigenlijk? Ik heb wel mijn vermoedens, maar misschien draaf ik daarin te ver door. (Ach, misschien vijzel ik daarmee de discussie hier een beetje op.) Enkele uren geleden plaatste ik hier een kopie van een bericht in NRC Handelsblad van 5 januari 2006 waaruit zou moeten blijken dat het net heel goed gaat met die vertalingen van Nederlandse literatuur. Vraag 1. Wilt u met uw verwijzing naar het artikel in De Limburger eigenlijk beweren dat u het helemaal niet eens bent met de strekking van dat artikel in NRC Handelsblad (dat u ongetwijfeld al gelezen had)? Vraag 2. Beweert u, met andere woorden, dat het helemaal niet zo goed gaat met de vertalingen van Nederlandse literatuur en dat u niet zo te spreken bent over het Nederlands Literair Productie en Vertalingen Fonds? (Twintig vertaalde poëzietitels - hopelijk zijn het poëziebundels, hihi - vind ik bijvoorbeeld geen indrukwekkend hoog getal...) Ik ben benieuwd naar uw antwoord! |
Margreet - 6/01/06Charles Corten: "Ach, misschien vijzel ik daarmee de discussie hier een beetje op". Wat een wijsheid, wat doen wij hier eigenlijk nog. Het is ook niet meer mogelijk een bijdrage, een toevoeging te leveren omdat Charels op zijn vragen aan Hanneke Eggels de antwoorden klaar heeft. Ik zou ook niet weten hoe je op de vragen van Charles moet reageren als het al in de NRC staat afgedrukt. Boon had meer geluk. Die was alleen in Vlaanderen en Nederland, Holland onder de kunstenaars, bekend. Stel dat er een vertaling van Boon in het Japans komt, dan vraag je af: wat blijft er van zijn uitdrukkingen, stijl enzovoorts over. Weinig! Bijdrage leveren door te citeren (doxografie), verwijzen naar artikelen, vind ik een magere bijdrage voor deze en andere Taalschrift discussies. Vooral dat: hihi-vind ik bijvoorbeeld geen indrukwekkend hoog getal. |
Hanneke Eggels - 6/01/06Beste Charles Corten, U leest in De Limburger 1999 'Nobelprijswinnaars in Beesel" mijn kritiek op het vertaalbeleid Poezie van Nederlandse literaire uitgevers en het Productiefonds, gebaseerd op mijn studie van Nobelprijswinnaars Poezie. Herlees verder mijn column 'Nobelprijs of Inktbrij?'. Op het gestelde onder "Internationale discours" en "Zelfreflectie" geeft het NRC artikel van gisteren bij monde van Maria Vlaar van het Productiefonds geen antwoord. Nijhoff, als dode dichter in het Russisch, Kopland op eigen verzoek door Nijhoffprijswinnaar James Brockway in het Engels vertaald en een bundeltje Komrij in zijn dorp in Portugal.... niet bepaald een overtuigende score voor internationale Nobelerkenning en wetenschappelijke bestudering volgens mijn criteria. Een Nederlandse dichter beschikbaar in vertaling is 1 ding, recensies in buitenlandse kwaliteitskranten weer een ander. Zo kunnen noch Kopland noch Komrij wedijveren met de Nobelprijswinnaars. Een zwaar gesubsidieerde bloemlezing in China levert het Nederlands taalgebied nog geen kandidaat Nobelprijs Poezie. De zwarte Piet voor de jaarlijkse Nobelmissers gaat niet naar het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds zoals u heeft kunnen lezen. Het is het klimaat: zelfingenomen, zakelijke belangen en gebrek aan zelfreflectie. In het NRC-artikel van gisteren leest u juist de bevestiging van mijn stelling. |
Jan de smit - 6/01/06De discussie bijdragen van Corten en Eggels zijn heel verhelderend maar komen eiglijk te laat. Het verhaal over Paul Boon staat niet op zich zelve en het gebeurt maar al te vaak dat het te laat is en... dat den moegestreden kunstennaar het zich echt niet laat gevallen, afhankelijk van andermans smaak te moeten wezen, vooral in de hoogere kringen en dat hij gaat voordat hij de hemel wordt ingeprezen. Boon liet zich dus niet gebruiken, geheel en al met zijn karaktertrekken in overeenstemming. Zijn bijdrage was zijn werk en de Nobelprijs krijgt hij van andere en behoort niet tot zijn werk. De Nobelprijs en geen enkele prijs bepaalt het werk van de kunstenaar... Maar dat kan dus nooit eerlijk gaan! Maak hier van; nu eens vanaf heden dit werkelijke discussiepunt. Dat is dus ook de hoofdoorzaak ter zaken... Het systeem deugt niet. Zoals in dit land ontelbare systemen gewoon niet deugen. Juist ja, breek mij de bek niet open..."Vriendjes politiek" Gooi ze op het matras! |
Suske Pluske - 6/01/06Deze discussie gaat onherroepelijk thans de juiste kant op. |
M.Cailliau - 7/01/06Als een blad aan een boom, de herfst is al lang voorbij, kentert thans de vooropgestelde uitzichteloosheid zo als Johan Nijhof het stelde. Kwam er een nieuwe motivatie om door te gaan... Doch niet voor dat Frans Vermeulen er de twee belangrijkste vragen tussen gooide (2-1-2006) door Mevrouw Eggels juist beantwoord. |
Suske Pluske - 7/01/06Mvr. Eggels. Nog een vraag dan a.u.b. Hoe andere landen hun Nobele kandidaten voorstellen? Kunnen we daar nog iets van leren hoe het wel moet? De literaire uitgevers aanschrijven? dat is toch ook het los laten van de wind van Pandora...! Of de grote concurrentieslag. |
robert - 8/01/06Hoe andere landen hun Nobele kandidaten voorstellen: "door met betere schrijvers te komen". Dat is wat wij er van kunnen leren. Er is niets mis met de Hollandse literatuur al beslaat een oeuvre van een schrijver meer dan 5000 bladzijden. Alleen de literatuur verovert de wereld niet. Het is een prachtige literatuur die in Holland thuis hoort en misschien, zo af en toe, een reisje naar het buitenland mag maken. Daar is niets mis mee. Eggels heeft studie gemaakt van het reilen en zeilen van de Nobelprijs der Literatuur. Dat is net zo iets als een studie maken van de bovenste segmenten van enkele vuurspugende kraters of de bergen in Amerika bestuderen. Je blijft een Hollander ook al is de hele wereld corrupt. Je wordt pas echt een beroemde Hollander als je de Nobelprijs van Literatuur wint. En of je die nu wint met lange tenen, een grote bek of met een nederig piepstemmetje, het is om het even... |
hanneke eggels - 8/01/06Een dichter dicht en schrijft op wat hij denkt. Dat behaagt niet altijd als het niet politiek correct is. Gelukkig valt soms op zo'n dichter het rechtvaardige en onafhankelijke zoeklicht en dan denk ik, ja! dat heeft Stockholm scherp gezien! Denk aan Nelly Sachs die aan de Duitse universiteiten wordt bestudeerd, maar in Nederland niet (meer) te lezen, aan Jaroslav Seifert (idem) en recent aan Wislawa Symbroska door haar vertaler Gerard Rasch ontsloten voor Nederland. Er is geen lobby voor de Nobelprijs Literatuur. Hanneke Eggels |
Robert - 9/01/06Alsof politiek correct zou zijn... niets minder waar. Frankrijk schoof met goed gevolg al 12 Nobelprijs winnaars naar voren en zelfs Vlaanderen had er eens een. Eten gaat voor de moraal, stelde Berthold Brecht. Er mag dan wel geen lobby zijn ten opzichte van Zweden, doch ik vraag mij af in hoeverre is deze er onderling in Nederland wel? De Inktbrei waar Mvr. Eggels van af wil kan alleen maar als de lezers en samenstellers van Taalschrift haar een handje helpen en haar aan een soort van kruisverhoor onderwerpen, in vraagstellingen die zij als onderzoekster beantwoorden kan. Dan gaan Bkloer en Kleiweg er waarschijnlijk ook nog weer eens verstandige dingen over zeggen? (meedoen?) wie weet? --- Reactie moderator: Ik weet niet of mevrouw Eggels tijd/gelegenheid/zin heeft in een kruisverhoor. Maar dat komt misschien ook omdat ik de vragen die hierboven worden gesteld niet helemaal kan volgen. Mevrouw Eggels leest in elk geval wel de berichten die hier worden geplaatst en ze zal, denk ik, best af en toe willen reageren. We zien het wel. Als er vragen gesteld worden, dan wel graag duidelijke vragen! |
Suske Pluske - 10/01/06Wat Stockholm in iedergeval wel scherp zag was de onzekerheid van de Nederlandse voordrachten van hunne Nobelprijskandidaten. |
Hanneke Eggels - 10/01/06Dat de Franse literatuur 12 Nobelprijzen Literatuur heeft, is grotendeels te verklaren uit Franse historisch gegroeide engagement van haar auteurs: Sartre (De wegen der vrijheid), Camus (Het menselijk tekort), Mauriac. Niet het lobbyen, maar de inhoudelijke kwaliteiten van de auteurs deed hen de prijs verdienen en illustreert mijn analyse, want zij blinken uit door wederzijds begrip voor de actualiteit van de thematische prioriteiten, humanisme en politieke stellingname. De Nederlandse commissie heeft dit jaar terecht Harry Mulisch voorgedragen voor Proza, en geen kandidaat Poezie. Jaarlijks geeft het Fonds voor de Letteren miljoenen euro's subsidie aan reis- en werkbeurzen voor auteurs die het nationale niveau niet weten te overstijgen en geen aansluiting hebben met het internationale discours en vertaald status verwerven met buitenlandse recensies of prijzen. Ik ben natuurlijk graag bereid concrete en puntige vragen te beantwoorden. |
robert - 10/01/06Er zijn nu 2 mensen die Robert heten op uw site. Aan de tekst van Robert 9/01/06 kan ik 'Robert' opmaken dat de tekst van een leerling van Hietbrink Willem moet zijn. Inktbrei van azijn,... het houdt niet op. Robert Kruzdlo |
Sante Logie - 10/01/06Bedoelt Mevrouw H.Eggels in haar stelling dat Nederlanders niet in aanmerking zouden komen omdat onze schrijvers te veel inktbrei produceren? Of, dat met onze taalspelletjes mentaliteit er ook rekenening gehouden moet worden met de spelletjes van Commisie die de kandidaten selecteerde? Begrijpend dat ze in haar positie op eieren moet lopen, iets dat ook is te merken aan de het verloop van deze discussie en zelfs de krantenstukken die ik las. Dat; namelijk ergens iemand toch een zwarte piet zou moeten krijgen? Van Mevrouw Eggels zelf zouden we moeten vernemen of ze wel tevreden is met de huidige gang van zaken? Immers het verwijt door de discussieaanbrengers dat het systeem niet deugt wordt door haar nog nergens tegengesproken. Durft zij dat nu volmondig toe te geven? Of blijft ze liever aan de zijlijn staan om te kijken hoe anderen voor haar wel even de kastanjes uit het vuur slepen. Niemand denk ik wil ook maar ergens haar beschadigen. Doch eenmaal deze discussie uitgelokt, die ook mijn inziens de goede kant op gaat, om eindelijk eens voor de eerste keer het grote zware logge lichaam van het Nederlandse cultuurmonster af te slanken. Het topje van de ijsberg thans in zicht te laten smelten... De rest komt dan wel van zelf boven drijven. Zonder zelfreflectie zoekt ons kleine wereldje de verklaring voor haar isolement elders, stelde Mvr.Eggels en vervolgens geeft ze een aantal mogelijke oorzaken... Ook noemt ze namen van enkele auteurs. Leo Vroman, is die al ooit naar voren geschoven, als ook ik toch een naam noemen mag? Hoe komen we aan een lijst van de door jullie voorgedragen Kandidaten? |
jeroen - 10/01/06Ik heb lang niet alle Nobelprijswinnaars gelezen. Toch wil ik zo vrij zijn een uitspraak te doen over de aard van de oeuvres van de meeste winnaars: ze schrijven Grote Verhalen. Zaken die meeslepen. Als ik het citaat van Alberts representatief is voor zijn werk, (ik beken, ook hier kom ik tekort) is hij een typische Nederlandse schrijver over kleine zaken. Net als mijn grote literaire held Gerrit Krol (één van zijn mooiste zinnen luidt naar mijn mening 'Het was de tijd dat ik zeer losbandig achter mijn bureau zat.'), een man met boeken vol subtiele humor en kleine, mislukkende mannen. Nederland cultiveert mensen die schrijven over de kwalijke gevolgen van het protestantse geloof voor een individu, de eeuwige nasleep van de tweede wereldoorlog, nu al in de levens van kleinkinderen. In een klein land worden kleine dingen uitvergroot. Mooi uitvergroot soms, maar uitvergroot. |
Hanneke Eggels - 11/01/06Als dichter/essayist zit ook ik 'zeer losbandig achter mijn bureau', want denk en werk onafhankelijk, ongesubsidieerd en ben geen lid van de Nobelprijscommissie. In mijn column 'Nobelprijs of Inktbrij?' staat precies wat ik wil zeggen. Herleest u die eerst zorgvuldig, en dan: vragen staat vrij. |
Robert - 11/01/06Jeroen: Het zijn inderdaad 'de grote' verhalen die het doen. Ik ga mij nu niet herhalen (zie boven) maar die mis ik en zelfs bij Mulisch. Na duizend bladzijdes van literaire hoop dat Het Grote Verhaal er misschien toch nóg aan zit te komen zit je toch met een enorm uitvergroot Hollands probleem. Hollands Maanblad heeft eens een aardige analyse gegeven over de wir-war van teksten die Mulisch produceert. (auteur onbekend). Mevrouw Eggels haar onderzoek is van geen enkele waarde, ondanks haar research (en de reacties daarop) en dat is betreurenswaardig: daar kunnen concrete en puntige vragen niets aan veranderen. Maar het siert haar dat ze van geen opgeven weet, laat staan dat er niemand te vinden is die echt tegen haar fantasme is, precies zoals het de Hollandse schrijvers vergaat: “allemaal navelstaarders”. De Hollandse literatuur is meer van “ons kent ons” dan dat het een voedingsbodem is voor ‘Grote Verhalen’. |
P.v. Heusden - 11/01/06Ieder kan zich vergissen. Mijnheer Nijhof: Alberts is 6 jaar geleden overleden. Bovendien was Aberts inderdaad zeer Multatuliaans. Had graag den prijs aan zijn grote meester gelaten, maar deze bestond toen nog niet. Multatuli vond dat alleen de natuur schrijvers groot maakt. Deze natuurlijkheid is het te bedijkte Holland in schrijverschap dus niet gegeven. We zitten te dicht op elkaar en dan krijg je wat ook Jeroen schrijft, kleinzieligheden. Deze vinden we ook in het gekibbel van allerhande Nederlandse commitee's terug. Hier een sugestie voor Mvr Eggels? Voorzitters en bestuurders hebben niets meer te zeggen over de opstelling van spelers in sportverenigingen. Daarin loopt onze Nobelprijscommisie denkelijk achter. Ook de technische staf overbodig, daar een goed boek voor zich zelf spreekt. Waarom hadden we in vroegere tijden wel gegarendeerde Nobelprijswinnaars? Onze literatuurgeschiedenis is de grootse ter aarde. Daar is nog geen 1% meer van over. H.Brandtscortius mag dan wel goed zijn, maar... is te eigentijds het beklijft niet. Bekijk het allemaal op htpp://www.dbnl.org. Ongeloofelijk! Nederlandt war bist du bliven? O Nederland o nederland wij worden... straks weer het voetballen! Meedoen is belangrijker dan winnen is ook hier onze troostprijs. Draag gerust Mulisch nog maar weer eens voor. |
johan nijhof - 12/01/06Een vergissing?, nee hoor. Alberts is niet doder dan Multatuli. Daarom had ik het ook als volgt geformuleerd: "Mijn eigen kandidaat voor een Nobelprijs voor literatuur zou Bert Alberts zijn geweest." Hij is zelfs behoorlijk oud geworden. |
P.V.Heusden - 12/01/06Draag eens niemand voor... Denk er om dat dit op zal vallen in Zweden. Vind U ook niet Hannke Eggels? Met of zonder Nobelprijs dan haal je de internationale pers wel. "Nederland draagt geen Nobelprijskandididaat literatuur 2006 voor!!! Ziet U de krantenkoppen al? Mijheer Nijhof...? dat is pas de kunst van het weglaten. |
Suske Pluske - 14/01/06De boer laat zijn akker om de zoveel jaar braak liggen... Aardappelmoeheid, metaalmoeheid, Hietbrinkmoeheid of Nobelprijsliteratuurvoordrachtsmoeheid... Dit nieuwe woord schenk ik U zomaar. |
robert - 16/01/06"Schrijven, dat is bijna niet kunnen schrijven. En daarom: de beste schrijver schrijft niets", Harry Mulisch. Er is een overdaad aan middelmatige schrijvers. Recensisten die niet in staat zijn de middelmatige oordelen van schrijvers te overstijgen doen stevig mee met het geredekavel en zijn de hoeders van eigen klassen geworden. Zo blijkt al geruime tijd dat, bij gebrek aan beter de productiviteit van schrijvers met karrenvrachten toeneemt. Er zitten géén uitzonderingen tussen die in aanmerking kunnen komen voor de Nobelprijs voor Literatuur. Dus zou je kunnen roepen waarom Mulisch niet?! Eggels doet stevig mee met haar artikel door méér waarde hechten aan opiniërende ethiek dan aan echte ‘analytische’ waarneming. “De literaire verzuiling is weer terug”! De literaire verzuiling is nooit weggeweest. De verzuiling van Hollandse literatuur is wat je zou kunnen noemen: een autistische cultuur ideaal van de middelmatigheid. Eggels prikt dit niet door. Alles blijft netjes, begrijpelijk, bevraagbaar of zoals Menno ter Braak al schreef: preektoon. Menno ter Braak roept op tot helder zijn, vervuld van eigen zelfkritiek en zelftwijfel. Zo vindt hij dat een dominee niet helder kan zijn, hij kan alleen een herder zijn voor zijn schaapjes. Eggels hoort ook bij die middelmatige geesten (net als ik) want ‘wat kan zij..., mag zij... en moet ze doen om net zo goed als Mulisch te kunnen schrijven’? Of:... bijna niet kunnen schrijven. Lees het nog eens na in Holland Maandblad van januari 2006 |
Gooitske Hornstra Moedt - 17/01/06Is het niet kenmerkend voor de literaire situatie in Nederland dat "Knielen op een bed violen" (een fascinerend boek, maar naar mijn mening geen grote literatuur) de AKO-prijs heeft gekregen? |
margreet - 20/01/06Eggels: «Misschien spelen we te veel taalspelletjes», stelt Hanneke Eggels. Maken daardoor Belgische auteurs iets meer kans op de erepalm dan Nederlandse? (...) België is internationaler georiënteerd en de Vlaamse dichters houden niet zo van taalspel. En zeker niet van spel om het spel. Zij blijven hechten aan de functie van taal als instrument voor het overbrengen van inhoud. Ik raad ieder aan het volgende stuk van Ludo Permentier eens te lezen: --- We hebben vijftig jaar ons best gedaan om de Vlaming Algemeen Nederlands te leren, en het is niet gelukt. Dat schrijft dr. Frans Debrabandere vandaag in een interessant artikel op de opiniepagina's van De Standaard: http://www.standaard.be//Krant/Tekst/artikel.aspx?artikelid=GUUKUVTO&date=20051130. Het is een tragisch stuk, want Debrabandere, jarenlang voorzitter van de Vereniging Algemeen Nederlands, stelt niet alleen vast dat de ABN-beweging gefaald heeft, maar ook dat deze beweging een inschattingsfout heeft gemaakt: "We hebben ons veel te weinig gerealiseerd in welke mate het Nederlands voor Vlaanderen een vreemde taal was." De rest moet u in het stuk zelf lezen. Alleen nog één opmerking daarbij. Debrabandere schrijft tot driemaal toe dat zelfs onze leraren Nederlands geen Nederlands kennen. Zou het ook niet kunnen dat de ABN-beweging, of althans de lijn die de Vereniging Algemeen Nederlands heeft gevolgd, door haar elitaristische opstelling de sympathie heeft verloren van de leraren die dat mooie ideaal moesten doorgeven in de klas? Ludo Permentier op 30 november 2005 om 16:19 | Link
|
Suske Pluske - 21/01/06Bovendien is Blog een concurent van Taalschrift. Of niet? |
Rogier - 21/01/06Sorrie maar die zijweg is wel heel erg interresant. Margreet bedoelt gewoon dat Belgen geen minder ABN beheersen. Hoe kun je dan:hechten aan de functie van taal als instrument voor het overbrengen van inhoud. |
Eric.Annaert - 22/01/06Deze discussie volgend; komt men er meer en meer achter dat H.Eggels eigelijk niet veel informatie kan verstrekken, omdat ze buitenstaanster der Nobelprijs stichting blijkt. Jammer! Zo kan men aan deze discussie nimmer de nodige diepgang bereiken. |
robert - 22/01/06"België is internationaler georiënteerd", Eggels. Na de opmerking van Margreet dat Belgen het ABN niet beheersen is deze discussie voor mijn part dood! Taalschrift had even een luis in de pels. |
Hietbrink.B.W. - 24/01/06Waarom niet zo spoedig de Nopbelprijs voor Nederlandse literatuur? Letterkunde is nimmer de sterkste kant geweest van het algemene Nederlandse Kulturele leven. Vermoedelijk zal dat daarin ook nimmer enige wereldreputatie kunnen behalen? |
Cees de Boer - 12/10/06Ik kan eerlijk bekennen dat de nobelprijs in mijn achting zou daalen indien Mulisch hem toegekend zou krijgen. Ik vond vroeg werk erg vermakelijk maar daar is ook alles mee gezegd. Zijn officeuze magnum opus (de ont. vd H) is te ambiteus en te geknutseld. Er zijn naast Pamuk nog zoveel andere die deze prijs eerder verdienen dan Mulisch. Gyorgy Konrad en Amoz Oz bijv. In Nederland zou ik zelf eerder A.F.Th dan M voordragen. In zijn algemeenheid vind ik dat de Nl. literatuur teveel navelstaarderig is, een hoop geneuzel en kleinburgerlijk polderleed zonder grote gedachten of echt mooie beschrijvingen. |
|
Door het gebruik van stijlbladen is geen aparte 'print pagina' nodig. Gebruik de 'print' functie van uw browser. |
|
|